Les belles expressions de la langue française : Verser des larmes de crocodiles

Verser des larmes de crocodile, autrement dit feindre un chagrin pour obtenir quelque chose…Bref faire semblant de pleurer pour s’attirer les bonnes grâces des autres et mieux les tromper (autres qui n’en sont heureusement pas toujours dupes).

L’expression, bien que datant du XVI siècle, fait allusion à une vieille croyance égyptienne à propos des crocodiles du Nil. EN effet, une légende dit que les crocodiles pour attirer leur proie gémissaient à fendre l’âme. Ceux qui avaient la malchance d’aller voir de plus près de quoi il retournait étaient bien évidements croqués sur place par le crocodile…Une ruse vieille comme le monde : susciter la compassion pour mieux endormir son monde et le tromper le moment venu.

De nos jours cette expression s’emploie souvent pour parler des » fausses «  larmes que certains versent pour se faire plaindre, obtenir quelque chose ou afficher une tristesse de façade ou des regrets hypocrites.  

Et voici une jolie comptine qui en explique plus que tous les mots :

Les larmes du crocodile

Si vous passez au bord du Nil
Où le délicat crocodile
Croque en pleurant la tendre Odile,
Emportez un mouchoir de fil.

Essuyez les pleurs du reptile
Perlant aux pointes de ses cils,
Et consolez le crocodile :
C’est un animal très civil.

Sur les bords du Nil en exil,
Pourquoi ce saurien pleure-t-il ?
C’est qu’il a les larmes faciles
Le crocodile qui croque Odile.

Jacques CHARPENTREAU

Publicité

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s